"Ebola, eb óla, kutyaház. Hivatalos szóval: karantén, teljes és erőszakos elkülönítés."Amire Csaba gondol, az a kennel. A kutyaházba nem szokás erőszakkal bezárni a jószágot.
"A Pentagon dolgozta ki a diagnózistesztet??? Magyarra áttéve így hangzana: az OGYI engedélyezte egy, a Parlament által kidolgozott, azonnali Ebola diagnózisteszt külföldi alkalmazását..."Magyarra áttéve, az... Amúgy a Pentagon a Honvédelmi Minisztériummal lenne inkább ekvivalens, semmint a Parlamenttel, de olyan apróságokkal ne foglalkozzunk, hogy hol ülnek a képviselők és hol a katonák.
"úgynevezett DoD EZ1 Real-time RT-PCR Assay"
[..]
"Nézzük csak: ez egy (EZ1) részvénytársaság robotizált (RT-PCR), valósan (Real-time), alaphangodat megadó, azaz státuszodat meghatározó (DoD - a Kodály-féle szolmizáció alaphangja a dó) ráolvasása, mely aszályt okoz, vagyis elhervaszt (Assay, a száj, ami ráolvas, kimond, diagnosztizál, meghatároz)."Jézusom, ennyi hülyeséget! Na, de lássuk mi-mit jelent valójában!
- DoD - US Department of Defense - Védelmi
hivatalminisztérium, semmi köze Kodályhoz - EZ1 -Ebola Zaire(Target 1) - Ezt gondolom nem kell magyarázni, de a Csabával egy szinten álló emberkéknek: a Zaire nem valami torzított formája a zajnak (káosznak), hanem egy ország neve volt.
- rRT-PCR - reverse transcription polymerase chain reaction - valós idejű polimeráz láncreakció - lényegében arról van szó, hogy egy adott DNS szakaszt kiemelnek és kimutatható szintre növelik annak mennyiségét
- assay - ez amúgy vizsgálatot jelent, semmi köze az aszályhoz. Meg a szájhoz se.
"Micsoda név: ZMapp! Van ugye, e-map... X, Y és Z... mappa, vagyis térkép..."ZMapp - a Mapp jelen esetben a vállalat neve (Mapp Biopharmaceutical Inc.), köze nincs a térképhez. A mappa meg csak Labantiában jelent térképet (az amúgy map lenne, ha már)
"Hoppá! Akkor mégsincs egyetlen ebolás sem az USA-ban? Akkor mire fel is van a legmagasabb szintű egészségügyi készültség?"Ha nem öntötte el a házam az árvíz, akkor minek védekezni ellene, ugye? És ezt egy felnőtt ember komolyan bedobja érvként...
"hat emberen végeztek Ebola-tesztet az Egyesült Államokban" vs. "hogyan is javíthatott [...] ZMapp nevű "gyógyszer" két fertőzött amerikai segélymunkás állapotán?"Talán mert az említett két amerikai nem az Egyesült Államokban van?
Zárszó: félelmetes, hogy olyan ember oszt észt ilyen témában, aki úgy fordít angol kifejezéseket, hogy szerinte mire hasonlít az adott szó.
Amúgy a Labant -> labanc -> gyáva, hazafiatlan párhuzamot megvonta már valaki? Ugye, hogy ugye...